-
01 - Zombies - Antología de relatos de varios autores realizada por John Joseph Adams
02 - Roma eterna - Robert Silverberg
03 - El fin del mundo y un despiadado pais de las maravillas - Haruki Murakami
04 - Apocalipsis Z Los dias oscuros - Manel Loureiro
05 - El mundo sumergido - J.G.Ballard
06 - El guardian entre el centeno - J.D.Salinger
07 - Sputnik, mi amor - Haruki Murakami
08 - Cuentos 1 - Edgar Allan Poe
09 - La reina en el palacio de las corrientes de aire (Millenium 3) - Stieg Larsson
10 - Las dos después de medianoche - Stephen King
11 - Estación de tránsito - Clifford D. Simak
12 - Bill, el héroe galáctico, en el planeta de los vampiros zombis - Harry Harrison
13 - Aurora boreal - Asa Larsson
14 - Cuentos completos - Yukio Mishima
15 - Benjamín - Federico Axat
Benjamín de Federico Axat no es una novela sobre esas famosas minibotellas (umm qué ricas), no. Se trata de una buena novela de terror al más puro estilo de Stephen King. De hecho se nota que al autor le gusta el maestro norteamericano del terror.
Tuve conocimiento de la novela a través del portal dedicado a Stephen King, ka-tet-corp, ya que, Fede Axat, es miembro de dicho foro.
Axat se trata de un joven autor argentino que ha visto publicada su primera novela, Benjamín, en la editorial española Suma de Letras.
Pese a que el autor es argentino su novela está escrita en castellano neutro. Algo que, como lector español, he agradecido bastante ya que me cuesta más leer o escuchar el español latino.
En esta novela vamos a conocer los sucesos que se van a producir (y produjeron) a raiz de la desaparición de Ben. Un niño que decide escapar de su familia escondiéndose en el desván de su casa.
A mí es una novela que me ha gustado pese a que se me ha hecho algo larga en ocasiones. Considero que le sobran algunas páginas y peca de excesivamente pesada en cuanto a utilizar las comparaciones para describir algo. La novela empieza muy bien, decae algo hacia la mitad y luego tienen unas últimas 150 páginas que son francamente buenas, con un buen final, algo rápido pero sorprendente y bien cerrado.
En fin, creo que este libro nos permite vislumbrar que en Federico Axat hay un buen escritor y, en vista de la calidad de su su primera novela, tengo ganas de leer la segunda.
5 comentarios:
Para mi, Benjamin ha sido una de las mejores lecturas en lo que llevo de año y reconozco que me ha sorprendido muy, muy gratamente. Como ya dije en mi reseña, tien ese regustillo tan particular del tito King y ademas, Federico nos muestra lo que es escribir con clase e inteligencia. Una lectura mas que recomendable.
Cuando leí la reseña de este libro en el Ka-Tet me entusiasmo y me llamó mucho la atención. Además si dices que es bueno confío en tus opiniones. Lástima no este en Chile :/
Saludos, mucho tiempo sin comentar.
Sí, amigo Athmanm a mí el libro me ha gustado bastante pese a que esperaba algo diferente. Creo que la sinopsis del libro que nos presentaban en cuanto a "qué hacen tus seres queridos cuanto no estás" no refleja fielmente lo que luego el libro guarda entre sus páginas.
En cualquier caso un buen libro y siendo la primera novela del autor es un comienzo más que prometedor.
Gracias por la recomendación, la pongo en la lista de más buscados. Disfruto mucho una buena novela de terror.
Y me hizo gracia lo que dijiste sobre el español neutro, a pesar de ser latina y escribir en español latino, me choca un poco leerlo. Será que estoy tan acostumbrada al neutro. Al contrario, cuando veo cine o televisión traducida, me cuesta mucho -y un poco me fastidia- escuchar el español ibérico.
Sí, Ana, es curioso lo del español en sus tres modalidades (que tienen luego unas cuantas submodalidades también) neutro, latino o ibérico.
Supongo que depende de lo que estés acostumbrado. Por ejemplo aquí en España, durante la dictadura, nos venían muchos libros (mucha ciencia ficción por ejemplo) de México y Argentina sobre todo y no me resulta extraño leer los libros de esa época con ese tipo de expresiones.
Pasa lo mismo con muchas series antiguas o dibujos animados con los que yo crecí en los setenta, que venían doblados directamente de México y no me resulta para nada extraño el escucharlos. Sin embargo si veo una película de ahora no me acaba de sonar bien.
En cualquier caso el castellano que se utilizaba antes era más neutro y alejado de localismos que hacen difícil su comprensión o cogerle el ritmo.
Interesante tema, Ana Laura.
Besos!!!
Publicar un comentario